London’s new language
This New Yorker piece is relentlessly self-involved but also offers a fascinating window on how London’s spoken English is continuing to evolve, and the rise of Multicultural London English.
‘Speakers of M.L.E. use notably different pronunciations from speakers of Cockney: “face,” which in Cockney sounds like fay-eece, for example, slides closer to fess. (In linguistic terms, the Cockney diphthong is replaced by a near-monophthong.) Some of M.L.E.’s features are lexical, with vocabulary especially influenced by the language spoken by people with Jamaican backgrounds—one of the first postwar immigrant groups to arrive in the East End. But the shifts in the language of London amount to more than the borrowing of vocabulary or changes in pronunciation: there are structural changes, too. David Hall, a linguist at Queen Mary University of London, has written of the organic emergence of a new pronoun, “man,” which, depending on its context, can mean “I” or “me” or “him” or “them.” As an example of generic-impersonal use, Hall gives the example “Man’s gotta work hard to do well these days.” To describe the second-person use, he cites a command that might be issued to an upset friend: “Man needs to calm down!” I asked Hall to meet me in a café in Mile End, in East London, not far from the university. Over coffee, Hall—who is young and bearded, and uses many features of M.L.E. in his speech—discussed other attributes of the linguistic variant, such as the dropping of prepositions with the verbs “go” and “come” in certain contexts.
‘“It has to be some sort of familiar or institutional goal, like ‘I went pub last night,’ or ‘I went chicken shop,’ ” he told me. “It can’t be ‘I went art gallery.’ ”’
This New Yorker piece is relentlessly self-involved but also offers a fascinating window on how London’s spoken English is continuing to evolve, and the rise of Multicultural London English.
‘Speakers of M.L.E. use notably different pronunciations from speakers of Cockney: “face,” which in Cockney sounds like fay-eece, for example, slides closer to fess. (In linguistic terms, the Cockney diphthong is replaced by a near-monophthong.) Some of M.L.E.’s features are lexical, with vocabulary especially influenced by the language spoken by people with Jamaican backgrounds—one of the first postwar immigrant groups to arrive in the East End. But the shifts in the language of London amount to more than the borrowing of vocabulary or changes in pronunciation: there are structural changes, too. David Hall, a linguist at Queen Mary University of London, has written of the organic emergence of a new pronoun, “man,” which, depending on its context, can mean “I” or “me” or “him” or “them.” As an example of generic-impersonal use, Hall gives the example “Man’s gotta work hard to do well these days.” To describe the second-person use, he cites a command that might be issued to an upset friend: “Man needs to calm down!” I asked Hall to meet me in a café in Mile End, in East London, not far from the university. Over coffee, Hall—who is young and bearded, and uses many features of M.L.E. in his speech—discussed other attributes of the linguistic variant, such as the dropping of prepositions with the verbs “go” and “come” in certain contexts.
‘“It has to be some sort of familiar or institutional goal, like ‘I went pub last night,’ or ‘I went chicken shop,’ ” he told me. “It can’t be ‘I went art gallery.’ ”’